Tijuana.- En entrevista con Araceli Martínez Rose, escritora del libro infantil “15 días en México”, dijo que la idea es que los menores aprendan de su país. Martínez Rose reside desde hace siete años en Alemania y con la publicación del libro pretende que los alemanes y que todos los ciudadanos del mundo se atraigan por conocer la cultura mexicana.
¿Cuéntanos de qué se trata el libro?
“15 días en México” es un libro dedicado para niños de sexto, de 11 años, de hecho los más pequeños pueden disfrutar de las ilustraciones como una lectura adaptada de parte de los padres.
Tienes siete años radicando en Alemania, ¿cómo nace la idea de escribir un libro para niños?
Me nació por muchos aspectos, siempre he disfrutado de la literatura infantil, de hecho lo que a mí me emocionó de leer fue el primer libro llamado “Diario corazón de un niño”, de Edmundo de Amicis, y después de eso me convertí en una lectora, siempre he pensado que un libro le puede llamar la atención a un niño y hacerlo un lector de por vida.
A mis hijos en Alemania les leía libros contándoles historias que no existían en el libro, utilizaba las ilustraciones y les inventaba el cuento, les inventaba una historia, pero con cuentos o aspectos mexicanos para que no se olvidaran de nuestra cultura y se los decía en español, fue entonces cuando se me ocurrió, ‘bueno, ¿por que no escribo un cuento de México?’ y con ese cuento pueda relatar diferentes culturas para que nos conozcan, llegar a un público de diferentes naciones, siempre he sido una aficionada de viajar y en cada uno de mis viajes trato de aprender y crecer conociendo mi país y conociendo otros.
¿Cómo ven a México en Alemania y el mundo?
México es afortunado, porque México es un país muy querido y muy amado por el mundo de los que nos visitan y quienes sueñan con visitarnos, es muy amado por nosotros los mexicanos dentro y fuera del país, para los que estamos fuera del país queremos extender nuestras raíces y nuestra cultura.
¿Cómo ha sido vivir en un país desconocido y tan diferente como es Alemania, cómo lo transmites en tu libro?
Para los que vivimos en México y no tenemos la oportunidad de conocer otros estados, era ideal el poder viajar a distancia corta y conocer algunos lugares importantes que existen en otros estados y de esa manera quise hacer “15 días en México”, un viaje mágico, era importante para que otros puedan conocer a México, algunos de sus lugares, cultura, tradiciones, arquitectura, gastronomía, leyendas y tomar un poco de eso de lo mucho que existe en México y reducirlo a 15 lugares o 15 destinos que cualquier mexicano puede interesarse a conocer, disfrutar si ya lo conoce, llevarse de recuerdo si ya conoció esos lugares o tomarlo como referencia para llegar a verlo, esa es la idea principal, por eso es libro para chicos y grandes, porque lo pueden disfrutar en diferentes niveles.
¿Cuáles lugares escogiste para 15 días en México?
De los 15 lugares que se escogieron son Baja California, Baja California Sur, Chihuahua, Puebla, Colima, Jalisco, Chiapas, Michoacán, la Ciudad de México, Veracruz, la Riviera Maya, Tabasco y Oaxaca.
Con las nuevas tecnologías ¿el libro también será digital o es únicamente edición impresa?, ¿habrá impresiones en otros idiomas?
De momento, editorial ILCSA, de Tijuana, lo ha hecho en el formato libro impreso con pasta dura, es el formato que lo tenemos disponible y la novedad es que esta semana precisamente, se retrató para que una editorial conocida en Alemania, que se llama en español Ver y escuchar, es una editorial de 20 años de tradición de libros bilingüe en Alemania, también lo va a traducir al alemán en la primavera del 2022, ah, por ahora existe solamente el formato del libro (impreso), todavía no en audio, ni en sistema digital, la impresión en Alemania va a tener un CD con la traducciones de la lengua náhuatl, en español, en inglés y en alemán, o sea que sí va a incluir un CD el libro en la versión en alemán.
¿Habrá ediciones en dialectos mexicanos?
El libro en México tiene el regalo de que es una edición limitada donde están tres lenguas madres, ese es el concepto que no se va a repetir, el de las tres lenguas madres que son el maya, el zapoteco, y el náhuatl, junto al español y esa es una edición limitada, porque otras impresiones ya no van a tener el regalo de esas tres lenguas, solamente se queda el náhuatl, por ser la lengua madre de México, y por ser la lingüística parte de la riqueza que incluye el viaje a México.
Al momento de imprimir un libro, ¿no consideró que pudiera ser arriesgado por las nuevas tecnologías digitales o usted como escritora quería que los menores tuvieran una experiencia de tocar un libro?
Primeramente, el sentir un menor un libro era el objetivo, porque estamos viciados con darles el iPad o tableta a los niños, que lo mismo da un juego, a ver una serie o unas caricaturas que leer un texto, pero sí quería que los niños tuvieran esa conexión, esa primera realidad de tener un libro muy llamativo y muchos pequeñitos pudieran disfrutar de las ilustraciones infantiles que tiene el libro, aunque el texto sea realmente para un estudiante mayor, la idea del texto es que las rimas prosadas puedan ayudar a la lectura, a practicar el español si lo están aprendiendo o para aprender un mayor vocabulario, pero las ilustraciones son un tanto más infantiles y tienen la intención de atraer a los lectores más pequeñines para que puedan tener la oportunidad de leerles ya sea en la historia o que sean historias inventadas, tomando algunas rimas trazadas que tiene cada región que estamos visitando y de esa manera hacer un libro que realmente alcance a la infancia los seis años y hasta los 12 años.