/ miércoles 13 de noviembre de 2024

Falta de intérpretes para indígenas obstaculiza su acceso a derechos en BC

Hay 46 intérpretes y solo 10 de ellos se dedican de tiempo completo a la profesión: Cristina Solano

Indígenas y comunidades originarias que habitan en el estado continúan sin acceder a justicia, salud, educación e información por falta de intérpretes, dijo Cristina Solano Díaz, presidenta de la Asociación de Mediadores Bilingües Interculturales de Baja California.

Mencionó que en las oficinas gubernamentales falta personal que pueda orientar a quienes llegan de otros estados lo mismo que los pueblos yumanos para acceder a apoyos o servicios.

¡Ya estamos en WhatsApp! Únete al canal de El Sol de Tijuana para recibir la información más importante

Para garantizar educación, Solano Díaz consideró necesaria la contratación de docentes en educación bilingüe intercultural, y en el acceso a la salud requieren enfermeros y médicos hablantes de lenguas.

En el acceso a la justicia, tanto la Fiscalía General del Estado como el Poder Judicial Estatal, deben etiquetar presupuesto para la contratación de intérpretes, añadió.

Dijo que en Baja California habitan cerca de 300 mil personas indígenas de 52 pueblos originarios, y según datos del Instituto Nacional de Estadística y Geografía (Inegi), hay 46 mil hablantes de alguna lengua originaria.

Incluso en mayo de 2022, Tijuana fue nombrada por el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INLI), y la Unesco, como ciudad multilingüe debido a la presencia de 54 de las 68 lenguas indígenas del país.

Sin embargo, Cristina Solano destacó que en Baja California hay al menos 46 intérpretes y solo 10 de ellos se dedican de tiempo completo a la profesión porque las instituciones no garantizan condiciones laborales ni un salario digno.

Edith Matías Juan, de la Red de Hablantes Indígenas, mencionó que a nivel nacional el contexto es similar, por eso buscan revitalizar las lenguas y capacitar a más traductores e intérpretes que puedan trabajar de manera efectiva en el servicio público.

“Aunque la Ley General de Derechos Lingüísticos indica que es nuestro derecho usar nuestras lenguas sin ningún tipo de restricción en todos los ámbitos de la vida nacional, ese discurso todavía está muy lejano en muchas ocasiones”, dijo.

También, continuó, buscan que la labor de traductor e intérprete sea reconocida, redignificada y remunerada.

“Nos dedicamos a este trabajo para que el gobierno, la sociedad, sean sensibles y empáticas con estos temas que tienen que ver con las lenguas indígenas, los derechos lingüísticos y culturales”, indicó Fausto de Jesús González, hablante de lengua Triqui.

ACCEDE A NUESTRA EDICIÓN DIGITAL ¡SUSCRÍBETE AQUÍ!

Como parte de los trabajos para dignificar y fortalecer este trabajo, Tijuana será sede del Encuentro Nacional de Intérpretes y Traductores de lenguas indígena, donde los organizadores esperan la asistencia de más de 50 personas de todo el país, hablantes de las 68 lenguas reconocidas.

El encuentro será los días viernes 15 y sábado 16 de noviembre en Hotel Sunio City, donde habrá talleres de tabulación de pago, homologías aplicadas a la traducción, metodologías de la traducción y otras.

Indígenas y comunidades originarias que habitan en el estado continúan sin acceder a justicia, salud, educación e información por falta de intérpretes, dijo Cristina Solano Díaz, presidenta de la Asociación de Mediadores Bilingües Interculturales de Baja California.

Mencionó que en las oficinas gubernamentales falta personal que pueda orientar a quienes llegan de otros estados lo mismo que los pueblos yumanos para acceder a apoyos o servicios.

¡Ya estamos en WhatsApp! Únete al canal de El Sol de Tijuana para recibir la información más importante

Para garantizar educación, Solano Díaz consideró necesaria la contratación de docentes en educación bilingüe intercultural, y en el acceso a la salud requieren enfermeros y médicos hablantes de lenguas.

En el acceso a la justicia, tanto la Fiscalía General del Estado como el Poder Judicial Estatal, deben etiquetar presupuesto para la contratación de intérpretes, añadió.

Dijo que en Baja California habitan cerca de 300 mil personas indígenas de 52 pueblos originarios, y según datos del Instituto Nacional de Estadística y Geografía (Inegi), hay 46 mil hablantes de alguna lengua originaria.

Incluso en mayo de 2022, Tijuana fue nombrada por el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INLI), y la Unesco, como ciudad multilingüe debido a la presencia de 54 de las 68 lenguas indígenas del país.

Sin embargo, Cristina Solano destacó que en Baja California hay al menos 46 intérpretes y solo 10 de ellos se dedican de tiempo completo a la profesión porque las instituciones no garantizan condiciones laborales ni un salario digno.

Edith Matías Juan, de la Red de Hablantes Indígenas, mencionó que a nivel nacional el contexto es similar, por eso buscan revitalizar las lenguas y capacitar a más traductores e intérpretes que puedan trabajar de manera efectiva en el servicio público.

“Aunque la Ley General de Derechos Lingüísticos indica que es nuestro derecho usar nuestras lenguas sin ningún tipo de restricción en todos los ámbitos de la vida nacional, ese discurso todavía está muy lejano en muchas ocasiones”, dijo.

También, continuó, buscan que la labor de traductor e intérprete sea reconocida, redignificada y remunerada.

“Nos dedicamos a este trabajo para que el gobierno, la sociedad, sean sensibles y empáticas con estos temas que tienen que ver con las lenguas indígenas, los derechos lingüísticos y culturales”, indicó Fausto de Jesús González, hablante de lengua Triqui.

ACCEDE A NUESTRA EDICIÓN DIGITAL ¡SUSCRÍBETE AQUÍ!

Como parte de los trabajos para dignificar y fortalecer este trabajo, Tijuana será sede del Encuentro Nacional de Intérpretes y Traductores de lenguas indígena, donde los organizadores esperan la asistencia de más de 50 personas de todo el país, hablantes de las 68 lenguas reconocidas.

El encuentro será los días viernes 15 y sábado 16 de noviembre en Hotel Sunio City, donde habrá talleres de tabulación de pago, homologías aplicadas a la traducción, metodologías de la traducción y otras.

Local

Pronostican cielo parcialmente despejado para este jueves

Se espera una temperatura máxima de 22° centígrados en la ciudad

Local

Participan más de 4 mil personas en desfile de la Revolución Mexicana en Tijuana

Ovacionaron a la Policía Motorizada, Policía Juvenil, grupo táctico de la Policía Municipal y a Bomberos

Local

Detectan contagios de tos ferina en BC; Tijuana registra el mayor número

Puede ser mortal si no es diagnosticada o se atiende de manera oportuna, dijo el titular de Salud estatal

Local

Recomiendan no instalar calentones dentro de los hogares; probables causantes de intoxicación en hogares

En lo que va de esta semana, integrantes de dos familias han sido encontradas inconscientes o sin vida, derivado de una posible intoxicación

Local

Medida de la Aduana de decomisar autos “chocolate” regularizados por decreto es impugnable

Desde un inicio debieron rechazar la regularización si no se cumplía con los requisitos: Jorge Pickett

Local

Faltan espacios para que camiones de carga puedan descargar y subir mercancía en Tijuana

Al verse obligados a descender para solicitar acceso a las fábricas, los conductores detienen sus camiones en vía pública, generando una infracción o que el vehículo sea remolcado.