Tijuana.- La escasez de traductores en lenguaje de señas en la ciudad, complicaciones en los servicios de salud, así como en la realización de trámites, son algunos de los problemas que enfrentan las personas sordas diariamente.
Martín Rodríguez Chacón, intérprete de lengua de señas y coordinador de la lengua de señas mexicana de la Secretaría de Educación municipal, brindó una entrevista a El Sol de Tijuana sobre esta necesidad.
¿Hay alguna diferencia en el lenguaje de señas en México y otros países?
La lengua de señas es universal, es por zonas y territorio. Por ejemplo, en México las dos principales lenguas son las que conocemos en casi todo el país, y también la lengua de señas maya, que se utiliza más en el sur del país.
La mayoría utilizamos la universal mexicana, las variantes son sobre todo de las lenguas en el mundo por el vocabulario y por la forma en la que se comprenden las cosas.
¿Cuántos intérpretes hay en la ciudad?
En Tijuana alrededor de 50 aproximadamente. Algunos están solamente en el área religiosa, otros están activos trabajando en escuelas, son como 30 trabajando en el área educativa.
Realmente es un número muy lejano del que debería ser en Tijuana, en la ciudad solamente tenemos a tres intérpretes certificados, nos hace falta mucho, de hecho en todo el país son como 100. Los intérpretes certificados pueden trabajar, por ejemplo, en conferencias.
¿Cuáles son las complicaciones a las que se enfrentan las personas sordas en Tijuana?
La discapacidad es un concepto que tiene que ver más con el entorno que con la persona en sí, por ejemplo, puede ser sorda y llegar a un lugar donde todo mundo sabe lengua de señas, y su discapacidad va a ser mínima. Sin embargo, si nadie lo entiende la discapacidad será mucho mayor.
Es muy importante que la gente conozca cómo los deben llamar. Muchas personas siguen usando el término sordomudo, es un término no correcto. También mucha gente espera que el sordo pueda leer labios, pero no todos pueden.
¿Qué tan complicado es realizar trámites o pagos?
Algunos utilizan ciertas técnicas, cómo traer su libretita para poder escribir y comunicarse, algunos envían a su hijo o alguien de la casa que pueda hablar para evitar ir directamente a hacer los trámites. Otros buscan acompañarse de alguien.
Atenderse en un servicio de salud también es difícil porque normalmente no hay doctores que sepan lengua de señas, sobre todo cuando van a tratar temas privados, delicados o complejos. Para una persona oyente de repente puede ser un reto entender los términos, para un sordo resulta mucho más, y es además vergonzoso el hecho de que tenga que contarle a alguien más, como a un intérprete.
Lo ideal sería poder contar con personal de salud que sepa lengua de señas para que pueda atender directamente en su lengua.
ACCEDE A NUESTRA EDICIÓN DIGITAL ¡SUSCRÍBETE AQUÍ!
¿En qué lugares o espacios considera que es más urgente la presencia de traductores?
Por supuesto en la salud, dónde me han tocado casos donde una persona sorda por no entender la forma de administrar su medicamento le costó la vida por no comprender.
También en el área jurídica se requieren también intérpretes de lengua de señas. Hay en ocasiones la gente esperando por meses encerrados para que les puedan tomar su declaración.
¿Hay un estimado de cuántas personas sordas viven en Tijuana?
No tenemos algo muy exacto, pues nos basamos de pronto en los datos que da Inegi, en promedio estamos hablando que de la población un 10% tiene algún tipo de discapacidad, un 2% tiene una discapacidad auditiva, hablamos de 16 mil personas más o menos que tal vez tengan está necesidad de comunicarse.
¿Cómo podemos apoyar o atender a las personas sordas?
Si hablamos de una situación de emergencia sería directamente intentar comunicarnos y primero identificar qué tipo de persona eres, tal vez la persona nos puede leer los labios y posiblemente logre comprendernos.
Si vemos que de esa manera no nos comprende puede ser de forma escrita, en el mismo teléfono celular o si tenemos en dónde escribir puede ser una alternativa.
También puede ser a través de la mímica. Aunque tienen una lengua muy compleja, la lengua de señas, cuando se comunican con una persona que no sabe lengua de señas van a buscar ser lo más sencillo para que podamos comprender, nos van a hablar como bebés.
Tratemos de tener paciencia, poner atención y tratar de entender, no es tan complicado.